No, musím s Vámi Marku souhlasit, že předchozí příspěvek je šílený. Ale problém je někde jinde. Články ve slovenštině právě čtenáře zajímají, jenže mnozí se s tou slovenštinou jen velmi těžko potýkají. I mě osobně to částečně vadí a to nemám nic proti slovákům a jejich jazyku. Naopak, žiji mezi velkým množstvím slováků a mám mezi nimi spoustu kamarádů. Mají na mě někdy až takový vliv, že někdy do své řeči rařadím pár slovenských výrazů (to na mě pak doma koukají ) Jenže mluvená a psaná slovenština je obrovksý rozdíl. A přelouskat takový článek pak opravdu není úplná legrace.
Mě je to opravdu celkem jedno, já tyto články budu číst klidně dál, ale nemyslíte si, že to opravdu některý čtenářům vadí, že si informace, ktereé je zajímají, nemohou přečíst ve svém rodném jazyce? Je tak složité, článek přeložit a jako malou omluvu pro případné chybky v překladu dolu pod článek napsat větu "článek byl upraven (přeložen) ze slovenského jazyka" ?