Světové jazyky mezi sebou ještě docela ujdou, ale pokud se člověk snaží ušetřit za každou cenu a zkouší češtinu, tak je to obvykle bída a čas strávený opravami má také svojí cenu. Osobně občas překládám u http://www.ac-preklady.cz... .Jsou levní a překlady od nich mezi češtinou a cizím jazykem jsou určitě o dost lepší než z překladače. Angličtinu a němčinu mezi sebou si dávám do deeplu.
Souhlasím s tím, co napsal zipman. Já si raději nechala udělat překlad na http://www.prekladysro.cz... teda chtěla jsem anglictinu http://www.prekladysro.cz/anglictina... .Sice jsem musela neco zaplatit, ale ten strojovy překlad nešlo použít. To až tak možná za 10 let
Realně když si zkusíte Google transltor nebo Bing Translator, zjistíte , že "funguje" varianta Angličtina - jiný jazyk. Ale pokud zkusíte jiný jazyk -jiný jazyk je to katastrofa. Tady to má dole pěkně rozebráne fe variantě čeština -slovenština http://www.prekladykorektury.com/services...
A ještě dlouho k ní bude mít daleko. Proto doporučuji překládat věci tady http://profipreklady.cz/... :)
No jasně vždy bude důležitá lidský faktor, vždyť kolik slov má dva a více významů. A to má každý jazyk jinak. Tak, že je to přesně jak píše a porovnává ta pani tady. http://www.prekladykorektury.com/...
Našťastie sa google bude trápiť s Češtinou a Slovenčinou max. 50 rokov. Anglikanizácia postupuje takým tempom, že podľa jedného odhadu, o 50 rokov Angličtina vykynoží malé jazyky a stane sa v Európe najpoužívanejším jazykom.Čo nezvládol Hiter s germanizovaním, zvládnu neomarxisti s od ZŠ povinnou Angličtinou.Jo gameri, odporcovia ová, kalashinovci, budgetovci, skillovci, shopingovci, catteringovci, fast foodovci, teenagerovci aj z radov novinárov, svoje zadanie plníte skvele! Welcome Refugees!Slovenské rádiá prestali hrať nie len Slovenské, ale aj České skladby. Na czsk irc.icq.cz (kedysi jedna z najväčších inojazyčných skupín) sa už noví Češi a Slováci zdravia Hi, píšu medzi sebou anglicky (Kým sa neopýtajú where are you from), majú anglické mená. Ešte pred niekoľkými rokmi sme hiakov z tadiaľ vyhadzovali, dnes už akceptujeme rýchlu smrť malých Európskych jazykov. Okrem Rómčiny.Tí si dávajú záležať na čistote. Financuje ich čerstvo založené celoeurópske centrum Sorosom spolu s EK, pretože Rómčina je vzácny, Európu obohacujúci jazyk. Ten istý Soros, ktorý financuje anglikanizujúcich neomarxistov. To sú tie Anglické transparenty po ČR a SR. Welcome Refugees! Im ashamed of my president. a iné.No nič, jeden národ, jedna ekonomika, jeden jazyk. Miesto Ruštiny, Nemčiny to bude English. Vzdali sme sa rýchlo. Bye guys
Vy jste tak krásně obrozený. Jen s křížkem (150 let) po funuse.
Máš recht,,, dneska když třeba někdo slaví narozeniny tak už to není "hodně štěstí, zdraví" ale "happy birthday to you"... Vlezdoprdelkovská banda pokrytců... Jsi čech,čech,čech(slovák) tak si toho važ, jsi čech,čech,čech a narovnat se snaž...
No, mohl bys začít u pravopisu.
Však by to chtělo všude na světě nebo kontinentě aby byl jeden jazyk učit třeba nově narozené děti jedním světovým jazykem aby nemuseli třeba mimozemšťané řešit problémy s překladem všech asi 5000 jazyků...Jsme jedni lidé na jedné planetě tak bych zrušil státy a jiné rozdíly
Mnohem horší je chudoba našich národů. Tím pádem se nepřekládají do češtiny ani stěžejní zahraniční díla, protože si je pak nikdo nekoupí za ty nehorázné peníze (+DPH). Takže budeme nevzdělaní pologramoti.
No hlavní důvod proč mají zmiňované metody problém je, že informaci v jazyce tvoří věta a kontext, a s tím kontextem dokáží pracovat velmi omezeně (nebo u substituce vůbec). Pokud není znalost kontextu, má i lidský překladatel problém a přeloží například press space to continue jako stiskněte vesmír pro pokračování.Dále různé jazyky potřebují různě moc znalost kontextu. Třeba taková japonština má velmi mnoho slov, které mají mnoho naprosto odlišných významů a někdy ani znalost kontextu nemusí zaručovat pochopení.Proto podle mě budoucnost překladačů je v umělé inteligenci, kdy by pracoval podobně jako člověk, že dekóduje informaci, tedy pochopí to, a zakóduje ji v jiném jazyce
Strojový překlad přece jen pokročil, protože tahá data i z rozsáhlých překladových pamětí, ale je jasné, že bez AI nebude mít nikdy většího užitku, zejména při překladu do silně flektivních jazyků a při překladu nezi kulturně vzdálenými jazyky. Což je pro nás překladatele výtečná zpráva.
Kdysi jsem dostal univerzální dálkový ovladač a CZ návod, to bylo panečku počteníčko. První věta byla - děkují protože koupit náš dokonalí pokročilí a mocný dálkový ovladač... 🙂
na to nemusis ani do minulosti. asus ti pri instalacii ich ovladacov tiez napise rozne veci.http://www.abclinuxu.cz/images/screenshots/5/9/20... ...
Potvrďte prosím přezdívku, kterou jsme náhodně vygenerovali, nebo si zvolte jinou. Zajistí, že váš profil bude unikátní.
Tato přezdívka je už obsazená, zvolte prosím jinou.